-
1 нарушить слово
1) General subject: break faith, break word, go back from word, go back upon word, violate faith2) Makarov: go back from (one's) word, go back upon ( one's) word, depart from word -
2 нарушить слово
vgener. das Wort brechen, sein Ehrenwort brechen, sein Wort brechen -
3 нарушить слово
vgener. lauzt vārdu -
4 нарушить слово
vgener. faltar a su palabra (обещание) -
5 нарушить слово
• nedodržet slovo• porušit slovo -
6 нарушить
271a Г сов.несов. -
7 нарушить
II, сов., что зэпыудын, къутэн, епцIыжын; нарушить тишину даущыр къызэпыудын; нарушить сон жейр зэпыудын; нарушить соглашение зэгурыIуэныгъэм епцIыжын; нарушить слово исалъзм епцIыжып; нарушить границу къэрал гъунапкъэр зэпыупщIын -
8 слово
с1. калима, сухан, гап; рӯс-ское слово калимаи русӣ; активный запас слов лингв. захираи калимаҳои серистеъмол; словарь иностранных слов луғати калимаҳои хориҷӣ; напишите это слово ин калимаро нависед; забросать кого-л. словами бисёр гап зада сари касеро гаранг кардан; не сказать ни единого слова сухане нагуф-тан2. тк. ед. сухан, гап; культура слова маданияти сухан; слово серебро, молчание - золото даҳони баста сад тилло; дар слова 1) (способность гово-рить) кобилияти гапзанӣ, қувваи нотиқа 2) (красноречие) нотиқӣ, суханварӣ, гапдонӣ3. чаще мн. слова гап, ҳарза, сафсата; это одни слова ин фақат гап аст4. мн. слова шеър; музыка Глинки на слова Пушкина оҳанги Глинка, шеъри Пушкин5. уст. гуфтор; «Слово о полку Игореве» «Гуфтор андар полки Игорь»6. тк. ед. нутқ, сухан; вступительное слово пешгуфтор, сарсухан; заключительное слово нутқи хотимавӣ; надгробное слово нутқи видой; последнее слово подсудимого оҳирин сухани айбдор; свобода слова озодии сухан; предоставить (дать) слово сухан додан; лишить слова аз сухан (аз нутқ) маҳрум кардан7. тк. ед. ваъда, кавл; дать слово ваъда додан; нарушить слово аз қавли худ гаштан; сдержать слово ба ваъда вафо кардан <> новое слово кашфиёти нав; пёрвое слово 1) сароғоз, ибтидо 2) асл, моҳият; последнее слово навтарин кашф; право слово прост.қавл медиҳам, дар воқеъ, воқеан, ҳақиқатан; честное слово ба ростӣ; другими (иными) словами вводн. сл. ба ибораи дигар, дигар хел карда гӯем; одним словом вводн. сл. қисса кӯтоҳ; хулласи калом; своими словами бо забони худ; господин (хозяин) своего слова (своему слову) ӯ аз кавли худ намегардад; игра слов суханбозӣ; набор слов ҳарза, сафсата; слово в слово айнан, ҳарф ба ҳарф; слово за слово гап аз гап баромада; слов нет вводн. сл. ҳақиқатан, ин тавр аст; без дальних слов гапро ғоз надода, суханро дароз на-карда; в двух (в нескольких) словах мухтасар(ан), бо якчанд калима, мухтасар карда; к слову [сказать] вводн. сл. дар омади гап; на два слова, на пару слов ба як [даҳан] гап; на словах даҳанакӣ; передать на словах даҳанакӣ баён кардан; его обещание так и осталось на словах ваъдаи ӯ гап буду халос; не говоря худого (дурного) слова ягон гапи ганда нагуфта; по словам вводн. сл. чунон ки гуфта шудааст; со слов кого-л., чьйх-л. ба кавли касе; с первого слова аз оғози сухан; с чужих слов аз рӯи гуфти касони дигар; брать свой слова обратно аз гап гаштан; бросать слова на ветер, бросаться словами беҳуда (пойдарҳаво) гап задан, ҳарзагӯӣ кардан; верить на слово ба гап бовар кардан; глотать слова нимғурма гап задан; держаться на честном слове амонат истодан; живого слова не услышишь ягон ҳамсӯҳбат нест; ловить на слове кого-л. касеро аз гап доштан, аз касе кавл гирифтан; не мочь (не уметь) связать двух слов ду даҳан гап гуфта натавонистан; не находить слов бо сухан ифода карда натавонистан; не хватает слов аз баёнаш забон (қалам) оҷиз аст; поминать добрым словом ба некӣ ёд кардан; помяните моё слово ман гуфтам, шумо шунидед; гуфти ман мешавад, ана мебинед; сказать пару тёплых слов прост. ду даҳан сухани хуш гуфтан; сказать своё слово ҳунари худро нишон додан; чеканить слова равшан ва бурро гап задан, дона-дона карда гап задан; \словоо - не воробёй, вылетит - не поймаешь посл. « тир аз камон ҷаст - ҷаст, мурғ аз қафас раст - раст; он за \словоом в карман нелезет ӯ ҳозирҷавоб аст -
9 слово
[slóvo] n. (pl. слова, dim. словечко, словцо)1.1) parola (f.), vocabolo (m.); termine (m.); voce (f.)2) lingua (f.), linguaggio (m.)заборные слова — parolacce (pl.)
3) discorso (m.), intervento (m.)4) parere (m.)5) promessa (f.), parola (f.)2.◆на словах: солидарность на словах — solidarietà parolaia
на словах одно, а на деле другое — predicano bene e razzolano male
музыка на слова... — musica su testo di
в двух словах — in poche parole (in breve, in parole povere)
поминать кого-л. добрым словом — parlare di qd. con riconoscenza
говоря словами + gen. — per dirla con
замолвить слово (словечко) за кого-л. — spendere una buona parola per qd
-
10 слово
с.1. гущыIсловарь иностранных слов IэкIыб хэгъэгу гущыIэхэм ягущыIалъпорядок слов в предложении гущыIэхэм гущыIэухыгъэм зэкIэлъыкIуакIэу щыряIэрроманс на слова Пушкина Пушкиным игущыIэхэм атехыгъэ романс2. (что-л. сказанное, разговор) гущыIласковое слово гъэшIобзэ гущыIв немногих словах гушыIэ заулэкIэв двух словах гущыIитIукIэпонять друг друга без слов гущыIэ хэмылъэу узэгурыIонне сказать ни слова зы гущыIи умыIон3. (речь, выступление) гущыI, псалъприветственное слово шIуфэс гущыIзаключительное слово кIэух гущыI4. (право говорить публично): свобода слова пIощтым уфитыныгъвзять слово гущыIэ аIыпхынпредоставить слово кому-либо зыгорэм гущыIэ ептынлишить слова кого-либо зыгорэм гущыIэ емытын5. (обещание) гущыIдать слово кому-либо зыгорэм гущыIэ ептынвзять слово с кого-либо зыгорэм гущыIэ Iыпхынбрать свой слова обратно уигущыIэ зэкIэпхьажьыннарушить слово, не сдержать слова гущыIэу птыгъэр умыгъэцэкIэн, пIуагъэр умыгъэцэкIэжьын◊ на словах гущыIэкIэдар слова (красноречие) жабзнабор слов гущыIэ зэхэгъэуцогъэ къодыйодним словом зы гущыIэкIэслово в слово зи хэмызэучестное слово гущыIэ пыткрылатые слова гущыIэ щэрыохэрдругими (иными) словами нэпэмыкI гущыIэкIэсвоими словами ежь игущыIэкIэне находить слов къызэрыпIон гущыIэ умыгъотынпередать на словах гущыIэкIэ епIотэжьынбросать слова на ветер хьаулыеу угущыIэнпо последнему слову науки (техники) наукэм (техникэм) иаужырэ гъэхъагъэм тетэу -
11 нарушить
1) (закон, правила и т.п.) violare, trasgredire, infrangereнарушить закон — violare [infrangere, trasgredire] la legge
2) (помешать, прервать) disturbare, turbare3) ( прекратить) interrompere* * *сов.1) (помешать нормальному состоянию чего-л.) violare vt, trasgredire vt, infrangere vt, contravvenire ( a qc) ( правила)нару́шить права кого-л. — ledere i diritti di qd
нару́шить покой / тишину — turbare / violare / rompere la calma / il silenzio
нару́шить правило спорт. — commettere una irregolarità / un fallo
2) (не выполнить чего-л.)нару́шить договор — violare il trattato
нару́шить порядок — violare / turbare l'ordine
нару́шить границу офиц. — violare il confine; sconfinare vi (e)
нару́шить слово — mancare alla parola
нару́шить клятву — venir meno al giuramento
нару́шить сон — turbare il sonno
гражданин, Вы нару́шили! — signore, Lei è in contravvenzione!
* * *veng. (работу механизма) starare -
12 слово
1) ( единица речи) parola ж.2) (речь, язык) parola ж., linguaggio м.3) (разговор, беседа) discorso м., parole ж. мн.4) ( обещание) promessa ж., parola ж.5) ( выступление) discorso, intervento м.6) (право, позволение говорить) parola ж.7) (мнение, вывод) parola ж., parere м.8) ( текст к музыкальному произведению) слова parole ж. мн., testo м.автор слов — paroliere м.
9) ( литературное произведение) canto м., panegirico м.* * *с.1) parola f, vocabolo m; voce f; termine mпроизводное сло́во — parola derivata
ласковое сло́во — parola affettuosa
значение сло́ва — il significato della parola
набор слов — guazzabuglio di parole; blablà m; parole in libertà
музыка на сло́ва... — (musica su) testo di...
в двух / нескольких сло́вах — in breve / due / poche parole
в полном смысле сло́ва — letteralmente; in tutta l'accezione del termine
употребить нужное сло́во — usare la parola appropriata
глотать сло́ва разг. — mangiarsi le parole
слов не находить разг. — non trovare / avere parole
слов не хватает (чтобы...) — non bastano le parole (per...)
тратить сло́ва понапрасну / попусту — spendere le parole inutilmente; sprecare fiato
поминать добрым сло́вом — parlare di qd con riconoscenza / gratitudine
рассказать своими сло́вами — raccontare a senso
другими сло́вами — in altre parole; insomma
со слов такого-то — a quel che dice...
с первого сло́ва — dalla prima parola
2) (речь, язык) lingua f, linguaggio mдар сло́ва — dono della parola
не мочь двух слов связать — non saper legare / accozzare due parole
3) (речь; разговор) discorso m; intervento m; parole f plгромкие сло́ва — parole ampollose; paroloni m pl
свобода сло́ва — libertà di parola
приветственное сло́во — parole di saluto
заключительное сло́во — discorso di chiusura
последнее сло́во — l'ultima parola
просить сло́ва — chiedere / domandare la parola
предоставить сло́во — concedere / dare la parola (a qd)
лишить сло́ва — togliere la parola
перекинуться двумя-тремя сло́вами — dirsi / scambiare due parole
всё это сло́ва — non sono che parole; sono (tutte) chiacchiere
на два сло́ва нар. — per scambiarsi due parole
со слов... — a detta di...
по его сло́вам — a suo detto
4) (мнение, решение) parere m; decisione fсказать последнее сло́во — dire l'ultima parola
сказать своё сло́во — dire la sua
по сло́вам... — secondo... a sentire...; a detta di...
5) ( обещание) parola f, promessa fдать честное сло́во — dare m / impegnare la sua parola; dare la parola d'onore
сдержать сло́во — mantenere la parola
нарушить сло́во — venir meno alla parola; mancare di parola
взять свои сло́ва обратно — rimangiarsi la parola; disdirsi
поймать на сло́ве — prendere sulla / in parola
быть хозяином своего сло́ва — essere (uomo) di parola
бросаться сло́вами — fare promesse infondate
поверить на сло́во — credere sulla parola; fidarsi della parola
вернуть сло́во — restituire la parola
честное сло́во!; право сло́во! — parola (d'onore)!
•••в двух сло́вах — in due parole
без дальних / лишних слов — senza perdere tanto tempo / tergiversare
крепкое сло́во — parola forte
крылатые сло́ва — parole alate
новое сло́во — novità f, ultimo ritrovato; l'ultima parola (in qc)
печатное сло́во — la stampa
сказать первое сло́во — fare il primo passo (in)
бросать сло́ва на ветер — gettar le parole al vento
замолвить сло́во — spendere / dire una buona parola ( per qd)
(держаться) на честном сло́ве — essere appeso a un filo / appiccicato con lo sputo прост.
за сло́вом в карман не лезть — avere la lingua in bocca / tagliente / velenosa; avere la parola / risposta pronta
к сло́ву пришлось, к сло́ву сказать — a proposito
слов нет вводн. сл. — senza dubbio; non c'è che dire
не говоря худого / дурного сло́ва — senza mettersi a discutere
сло́во в сло́во — parola per parola; alla lettera
одним сло́вом — in una parola; insomma
сло́во за слово, от сло́ва к сло́ву — di parola in parola; una parola tira l'altra
сло́во не воробей, вылетит - не поймаешь — parola detta non sa ritornare
сло́во серебро, молчание - золото — la parola è d'argento, il silenzio è d'oro
от сло́ва до дела далеко — dal dire al fare c'è di mezzo il mare
* * *ngener. detto, dire, motto, verbo, voce, termine, parola, vocabolo -
13 нарушить
1) General subject: break, contravene, dislocate, disturb, go back (обещание; слово), impinge, infringe, offend against (закон), perturb, sin, throw into disarray (напр, планы), transgress, unhinge (слой), violate, go back (слово, сделку on), shatter, disrupt, play havoc (to play havoc with: Strong winds played havoc with her golf game)2) Rare: entrench3) Diplomatic term: offend (что-л.), renegue (обещание, обязательство и т.п.), renege (обещание, обязательство и т.п.)5) Business: offend6) Drilling: upset7) Sakhalin energy glossary: to be in breach8) Makarov: fall down -
14 нарушить своё слово
1) General subject: depart from word (обещание)2) Makarov: depart from wordУниверсальный русско-английский словарь > нарушить своё слово
-
15 нарушить свое слово
1) General subject: depart from word (обещание)2) Makarov: depart from wordУниверсальный русско-английский словарь > нарушить свое слово
-
16 нарушить своё слово
vgener. manquer à sa parole -
17 отказаться от своего слова нарушить свое слово
General subject: go back on wordУниверсальный русско-английский словарь > отказаться от своего слова нарушить свое слово
-
18 пужаш
пужашГ.: пыжаш-ем1. портить, испортить, попортить; коверкать, исковеркать; нарушать, нарушить; вредить, повреждать, повредить, навредитьИктаж-кӧн илышыжым пужаш исковеркать жизнь кому-л.;
мутым пужаш нарушить слово.
Арам моктен, еҥым веле пужет. Калыкмут. Расхваливая попусту, только портишь человека.
Тиде ушемымат ялысе капиталист-влак пужат, Советын окса шотшым пужаш толашат. М. Шкетан. Сельские капиталисты вредят и этому товариществу, стараются нарушить денежную систему Советов.
Тунамак дублет Яндар чодыра тымыкым пужыш. Ю. Чавайн. Тут же дублет нарушил тишину нетронутого леса.
2. расторгать, расторгнуть; расстраивать, расстроить что-л.; разлаживать, разладить; прерывать, прерватьКелшымашым пужаш расстроить дружбу;
пунчалым пужаш расторгнуть договор.
Мане Изылан: «Сӱаным огыт керт пужен мылам!» Я. Ялкайн. Изылан сказал: «Не смогут расстроить мне свадьбу!»
Чынжымак, тыге порын вашлыймым пужаш мо? А. Асаев. Действительно, следует ли расстраивать такую приятную встречу?
3. портить (испортить) колдовством, наговором; наводить (навести) порчу на кого-л.Ӱдырым пужаш навести порчу на девушку.
Калыкыште вет тӱрлыжат уло. Чонлан келшыше айдемым сымыстараш але тушманле еҥым пужаш шонышыжат лектеш. А. Юзыкайн. В народе ведь всякие есть. Находятся и такие, которые мечтают приворожить понравившегося человека или навести порчу на враждебных им людей.
Тидын годым локтызо кува Чанукым пужаш шонен, ӱмбакше тамак шикшым пуал-пуал колтен. А. Михайлов. В это время, желая испортить Чанук, колдунья пускала на неё табачный дым.
Сравни с:
локташ4. разбирать, разобрать; разъединять (разъединить) на составные части: ломать, сломатьКоҥгам пужаш разобрать печь;
тошто пӧртым пужаш разобрать старый дом.
– От уж мо, кӱварым пуженыт. Эҥер гоч ынде кузе вончыман? А. Асаев. – Разве не видишь, мост разобрали. Как же теперь переходить через речку?
Кызыт гын тыгай мотор черкым, можыч, огыт пужо, музей семын арален кодат. В. Косоротов. Теперь такую красивую церковь, может, не ломают, сохраняют как музей.
5. расшивать, расшить; пороть, распарывать, распоротьБрюкым пужаш распороть брюки;
ургышым пужаш расшить шов.
Мыжерым уэш пужаш логале. Н. Лекайн. Пришлось вновь распороть кафтан.
Сравни с:
рончаш6. в деепр. форме в сочет. с личной формой глагола употр. для обозначения действия, совершаемого повторно или иначе; передаётся обычно с помощью приставки пере-Пужен возаш переписать;
пужен йодаш переспросить;
кӱварым пужен шараш перестлать пол;
коҥгам пужен опташ перекласть печь;
пужен ышташ переделать.
(Ольга:) Мыйын шонымаште, ондак леведышым пужен леведаш кӱлеш. Н. Арбан. (Ольга:) По-моему мнению, сначала надо перекрыть крышу.
Колхозлаште планым пужен ончат, кугемдыме обязательствым налыт. «Мар. ком.» В колхозах пересматривают планы, берут повышенные обязательства.
-
19 Я-40
ЯЗЫК HE ПОВОРАЧИВАЕТСЯ (HE ПОВЁРТЫВАЕТСЯ, HE ВОРОЧАЕТСЯ obs)/HE ПОВЕРНУЛСЯ (HE ПОВОРОТИЛСЯ obs) (у кого) сказать, спросить и т. п. coll VP'bji used without negation to convey the opposite meaning, usu. in the constructions как язык поворачивается, если повернётся язык etc) s.o. does not have the courage, resolve etc to say or ask sth. usu. when having to break bad news to s.o., when saying sth. that may embarrass the hearer, or when lying): у X-a язык не поворачивается сказать Y = X can't bring (get) himself to say Y X's tongue refuses to (won't) say (repeat) Y X's tongue refuses to obey him X doesn't have the nerve (the heart, the gall) to say Y X can't work up the nerve to say Yкак у тебя язык поворачивается? - how can (could) you say such things (such a thing)?the things you say!Как же можно обмануть его, нарушить слово? Зря обещала, но обещалаХ У неё не повернется язык сказать «нет» (Рыбаков 2). How could she possibly deceive him by breaking her word? She may have made an idle promise, but it was a promise just the same. She simply couldn't bring herself to say "No" (2a).«...Он эту фразу, которую у меня даже язык не поворачивается повторить, сказал не когда-нибудь, не двадцать первого июня и не двадцать третьего, а именно двадцать второго...» (Войнович 4). "...His words, which my tongue refuses to repeat, were not just spoken at any old time, not on the twenty-first of June and not on the twenty-third but, precisely, on the twenty-second..." (4a).Она мысленно представляла себе, как бы она вошла в клуб с Егоршей... Но она не посмела отпроситься у брата. В другое бы время проще простого: сбегаю на часик в клуб, ладно? А сегодня язык не поворачивается (Абрамов 1)....She imagined to herself what it would be like going into the club with Egorsha....But she could not get up the courage to ask her brother's permission. At any other time it would be the simplest thing in the world: I'm going over to the club for an hour, okay? But today she could not work up the nerve (1a).«Товарищи! Товарищи! Что я слышу? Да как у вас поворачивается язык?» (Солженицын 3). "Comrades! Comrades! What do I hear? How can you say such things?" (3a). -
20 язык не ворочается
• ЯЗЫК НЕ ПОВОРАЧИВАЕТСЯ <НЕ ПОВЕРТЫВАЕТСЯ, НЕ ВОРОЧАЕТСЯ obs>/НЕ ПОВЕРНУЛСЯ <НЕ ПОВОРОТИЛСЯ obs> (у кого) сказать, спросить и т.п. coll[VPsubj; used without negation to convey the opposite meaning, usu. in the constructions как язык поворачивается, если повернётся язык etc]=====⇒ s.o. does not have the courage, resolve etc to say or ask sth. (usu. when having to break bad news to s.o., when saying sth. that may embarrass the hearer, or when lying):- X doesn't have the nerve <the heart, the gall> to say Y;|| как у тебя язык поворачивается? ≈ how can < could> you say such things < such a thing>?;- the things you say!♦ Как же можно обмануть его, нарушить слово? Зря обещала, но обещала! У неё не повернётся язык сказать " нет" (Рыбаков 2). How could she possibly deceive him by breaking her word? She may have made an idle promise, but it was a promise just the same. She simply couldn't bring herself to say "No" (2a).♦ "...Он эту фразу, которую у меня даже язык не поворачивается повторить, сказал не когда-нибудь, не двадцать первого июня и не двадцать третьего, а именно двадцать второго..." (Войнович 4). "...His words, which my tongue refuses to repeat, were not just spoken at any old time, not on the twenty-first of June and not on the twenty-third but, precisely, on the twenty-second..." (4a).♦...Она мысленно представляла себе, как бы она вошла в клуб с Егоршей... Но она не посмела отпроситься у брата. В другое бы время проще простого: сбегаю на часик в клуб, ладно? А сегодня язык не поворачивается (Абрамов 1) She imagined to herself what it would be like going into the club with Egorsha....But she could not get up the courage to ask her brother's permission. At any other time it would be the simplest thing in the world: I'mgoing over to the club for an hour, okay? But today she could not work up the nerve (1a).♦ "Товарищи! Товарищи! Что я слышу? Да как у вас поворачивается язык?" (Солженицын 3). "Comrades! Comrades! What do I hear? How can you say such things?" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > язык не ворочается
См. также в других словарях:
НАРУШИТЬ СЛОВО — кто Не выполнять обещанное. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) не соблюдает взятые на себя обязательства или условия какого л. договора. Говорится с неодобрением. реч. стандарт. ✦ {4} Активное изменение ситуации: X нарушает [своё] слово … Фразеологический словарь русского языка
НАРУШИТЬ СВОЁ СЛОВО — кто Не выполнять обещанное. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) не соблюдает взятые на себя обязательства или условия какого л. договора. Говорится с неодобрением. реч. стандарт. ✦ {4} Активное изменение ситуации: X нарушает [своё] слово … Фразеологический словарь русского языка
СЛОВО — ср. исключительная способность человека выражать гласно мысли и чувства свои; дар говорить, сообщаться разумно сочетаемыми звуками; словесная речь. Человеку слово дано, скоту немота. Слово есть первый признак сознательной, разумной жизни. Слово… … Толковый словарь Даля
слово — сущ., с., употр. наиб. часто Морфология: (нет) чего? слова, чему? слову, (вижу) что? слово, чем? словом, о чём? о слове; мн. что? слова, (нет) чего? слов, чему? словам, (вижу) что? слова, чем? словами, о чём? о словах 1. Словом называется единица … Толковый словарь Дмитриева
НАРУШАТЬ СВОЁ СЛОВО — кто Не выполнять обещанное. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) не соблюдает взятые на себя обязательства или условия какого л. договора. Говорится с неодобрением. реч. стандарт. ✦ {4} Активное изменение ситуации: X нарушает [своё] слово … Фразеологический словарь русского языка
НАРУШАТЬ СЛОВО — кто Не выполнять обещанное. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) не соблюдает взятые на себя обязательства или условия какого л. договора. Говорится с неодобрением. реч. стандарт. ✦ {4} Активное изменение ситуации: X нарушает [своё] слово … Фразеологический словарь русского языка
Лефорт, Франц Яковлевич — У этого термина существуют и другие значения, см. Лефорт (значения). В данной статье или разделе имеется список источников или внешних ссылок, но … Википедия
Пуликовский, Константин Борисович — Константин Борисович Пуликовский Дата рождения 9 февраля 1948(1948 02 09) (64 года) Место рождения Уссурийск, Приморский край, РСФСР, СССР Принадлежность … Википедия
Альвис — Германо скандинавская мифология Альвы (низшие духи) Светлые альвы: Beyla, Byggvir, Dokkalfar, Вёлунд Дварфы и цверги: Berling, Litr, Альвис, Альфрик, Андвари, Берлинг, Бил, Брок, Видфин, Галяр, Грэр, Гендальф, Двалин, Дьюрин, Ловар, Нии, Ниди,… … Википедия
Уровень 17 не числится (Вавилон-5) — Уровень 17 не числится Сериал Вавилон 5 Номер серии Сезон 3 Серия … Википедия
Франц Лефорт — Франц Яковлевич Лефорт (фр. François Le Fort, нем. Franz Jakob Lefort, 23 декабря 1655 (2 января 1656), Женева 2 (12) марта 1699, Москва) русский государственный и военный деятель, генерал адмирал, сподвижник Петра I. Содержание … Википедия